1
2
3
4

“翻译女神”张璐

发布时间:2023-11-25 12:11   发布人:张婕   浏览次数:129


“翻译女神”张璐

image.png 

张璐出生于1977年,是土生土长的济南姑娘,是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。2000年,23岁的张璐从外交学院国际法系毕业,进入外交部工作。

2010年3月14日,33岁的张璐首次亮相总理记者会,正式进入人们的视野。张璐因在两会记者会上流利翻译温家宝总理引用的古诗词,走红网络,好评如潮。她对于《离骚》中的句子“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”的翻译堪称典范。古文翻译对于一般的笔译来说,都要揣摩良久而度其意,在同传现场引述古文,对于译者来说难度简直突破“地狱级”!而张璐仅仅用了几秒,一句高质量的译文如徐徐微风一般脱口而出:“For the ideal that I hold dear to my heart,I don't regret a thousand times to die.”用言清晰易懂,译义入木三分,简直是技惊四座,冠绝全场!

张璐曾多次在温家宝总理、李克强总理的总理记者会上担纲翻译。央广网2015年曾刊文介绍,看了记者会的朋友们都被张璐淑女的气质、淡定的气场所吸引,同时,也为她较高的翻译水平竖大拇指。

尽管已经成为了国内知名度最高的翻译之一,但2015年,在一次翻译行业内部的论坛中,她说道:“无论做多长时间的翻译,我心里从来都没有想过可以百分之百地拿下,永远都怀着一种敬畏的心,越来越谨慎小心地做这种工作。”

2021年4月23日,外交部网站“翻译司”栏目更新信息显示张璐已经履新外交部翻译司副司长