죄송하다 【动】 对不起
“미안하다”和“죄송하다”的区别:
二者语义大体相同,但“죄송하다”表示的语气更强。此外,在向长辈或者上司表达歉意或表示比较郑重的道歉时一般更多用“죄송하다”。
在句子的句首可以用“죄송하지만/미안하지만”、“죄송합니다만/미안합니다만”等形式,表示对对方提出某种请求。
例: 미안하지만 사전 좀 빌려 주시겠어요?
不好意思,能借用一下词典吗?
죄송합니다만 양메이 씨 좀 바꿔 주세요.
麻烦您请杨梅接电话。
괜찮다 【形】 不错,没关系
◇形容词“괜찮다”表示状态尚可、相当不错等含义,相当于汉语的“相当好”、“挺不错的”、“还可以”等。
전화 받기 괜찮으세요? 接电话方便吗?
◇“괜찮다”可以用来回答别人的道歉,相当于汉语的“没关系”等。
- 어제 연락 못해서 미안해요. 昨天没能与您联系,对不起。
- 아니요. 괜찮아요. 没关系
◇“괜찮다”还可以用来婉拒别人的请求。
- 커피 한잔 드시겠습니까? 您喝杯咖啡吧。
- 괜찮아요. 不用了。